Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

harmful to man

  • 1 жесткий 2

    [син. вредный; губительный]
    The conditions of outer space are extremely harmful to man.

    Русско-английский словарь по космонавтике > жесткий 2

  • 2 условия

    Русско-английский словарь по космонавтике > условия

  • 3 чрезвычайно

    Русско-английский словарь по космонавтике > чрезвычайно

  • 4 Что русскому здорово, то немцу смерть

    What is beneficial for some man may be very harmful for another
    Cf: None so good that it's good to all (Br.). One man's breath, /is/ another man's death (Br.). One man's drink (gravy) is another man's poison (Am.). One man's meat is another man's poison (Am., Br.). One man's sweet is another man's sour (Am.). What is good for one man, may not be good for another (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что русскому здорово, то немцу смерть

  • 5 Д-394

    С ДУШКОМ coll PrepP Invar subj-compl with copula or nonagreeing modif)
    1. ( subj: a noun denoting food) not fresh, decaying
    X с душком - X is going bad
    X is spoiling X smells bad (like itfc going bad).
    Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (каким) душком disapprov (subj: human, collect, or abstr
    while in Russian the modif ier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it) (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency
    X с (нехорошим) душком - X has a nasty smell to it
    X с либеральным (консервативным, антисемитским ит.п.) душком = X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semitism etc)
    X с сомнительным душком - X has a dubious (doubtful) air (about it (him etc)).
    ...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far. It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
    ...Он (отставной активист) высказался в том духе, что... квартира в жилтоваришестве советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-394

  • 6 Р-230

    РУКА HE ДРОГНЕТ чья, у кого coll VP subj. usu. fut often used with the infin of another verb) s.o. has enough determination, resolve (to do sth., often sth. cruel or harmful to another person): у X-a рука не дрогнет = X's hand won't shake (tremble) X won't shrink from (doing sth.) X won't hesitate (to do sth.).
    Вот сила - Сталин! Его потому и зовут хозяином. Его рука ни разу не дрогнула, в нём не было интеллигентской дряблости Бухарина (Гроссман 2). Stalin...was a man of true strength. It wasn't for nothing he was known as "the boss." His hand had never trembled-he had none of Bukharin's flabby intellectuality (1a).
    «...Не приставай больше, завтра же рапорт на фронт подам, не останусь я здесь, а не отпустят, руки на себя наложу, застрелюсь... Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю, если мне своей жизни не жалко, то твоей и подавно, у меня рука не дрогнет. Уходи!» (Максимов 1). "...Stop pestering me. Tomorrow I'll request a transfer to the front, I shan't stay here, and if they don't let me go, I'll lay hands on myself, I'll shoot myself....Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far. If my own life is unimportant to me, then so much the more so is yours, I wouldn't hesitate. Go away!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-230

  • 7 с душком

    С ДУШКОМ coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula or nonagreeing modif]
    =====
    1. [subj: a noun denoting food]
    not fresh, decaying:
    - X с душком X is going bad;
    - X smells bad (like ift going bad).
         ♦ Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (,каким) душком disapprov [subj: human, collect, or abstr; while in Russian the modifier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it]
    (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong; in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency:
    - X с (нехорошим) душком X has a nasty smell to it;
    || X с либеральным (консервативным, антисемитским и т. п.) душком X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semit ism etc);
    || X с сомнительным душком X has a dubious (doubtful) air (about it <him etc>).
         ♦...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
         ♦...Он [отставной активист] высказался в том духе, что... квартира в жилтовариществе советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с душком

  • 8 рука не дрогнет

    [VPsubj; usu. fut; often used with the infin of another verb]
    =====
    s.o. has enough determination, resolve (to do sth., often sth. cruel or harmful to another person):
    - у X-a рука не дрогнет X's hand won't shake (tremble);
    - X won't shrink from (doing sth.);
    - X won't hesitate (to do sth.).
         ♦ Вот сила - Сталин! Его потому и зовут хозяином. Его рука ни разу не дрогнула, в нём не было интеллигентской дряблости Бухарина (Г россман 2). Stalin...was a man of true strength. It wasn't for nothing he was known as "the boss." His hand had never trembled - he had none of Bukharin's flabby intellectuality (1a).
         ♦ "...Не приставай больше, завтра же рапорт на фронт подам, не останусь я здесь, а не отпустят, руки на себя наложу, застрелюсь... Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю, если мне своей жизни не жалко, то твоей и подавно, у меня рука не дрогнет. Уходи!" (Максимов 1). "...Stop pestering me. Tomorrow I'll request a transfer to the front, I shan't stay here; and if they don't let me go, I'll lay hands on myself, I'll shoot myself....Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far. If my own life is unimportant to me, then so much the more so is yours; I wouldn't hesitate. Go away!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не дрогнет

  • 9 Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь

    No man can go through life without having been falsely accused of something harmful to his reputation. See Как себя ни поведешь, от напраслин не уйдешь (K)
    Var.: От молвы не уйдёшь Cf: The best things (Everything) may be abused (Br.). Nothing is safe from fault-finders (Br.). Not one escapes unscathed (Am.). No wool is so white that a dyer cannot blacken it (Br.). No wool is so white that the dye can't make it black (Am.). There's no one so clean that somebody doesn't think they're dirty (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь

См. также в других словарях:

  • Man and the natural world changing attitudes in England 1500-1800 — Man and the natural world. Changing attitudes in England 1500 1800 by historian Keith Thomas was originally published in Great Britain by Allen Lane in 1983. Anthropocentric worldview. The first chapter introduces us to the extreme human centred… …   Wikipedia

  • Examples of the motif of harmful sensation in fiction — This is a chronological list of examples of the motif of harmful sensation in modern fiction. Before 1901*In Stendhal s 1817 Naples and Florence: A Journey from Milan to Reggio , the eponymous Stendhal syndrome is outlined. *Edgar Allan Poe s… …   Wikipedia

  • Marlboro Man — For the U.S. Marine in the iconic photograph, see James Blake Miller. For the movie including the same title, see Harley Davidson and the Marlboro Man. The Marlboro Man is a figure used in tobacco advertising campaign for Marlboro cigarettes. In… …   Wikipedia

  • North American Man/Boy Love Association — A NAMBLA logo.[1] The capital M and lowercase b symbolize a man and a boy …   Wikipedia

  • On the Harmful Effects of Tobacco — Chekhov in a 1905 illustration. On the Harmful Effects of Tobacco (О вреде табака) is a one act play with only one character (Ivan Ivanovich Nyukhin), written by Russian author Anton Chekhov. Contents 1 …   Wikipedia

  • Motif of harmful sensation — The motif of harmful sensation is a recurring idea in literature: physical or mental damage that a person suffers merely by experiencing what should normally be a benign sensation. The phenomenon appears in both traditional and modern stories.The …   Wikipedia

  • Spider-Man's powers and equipment — The fateful spider bite that gave Peter Parker his powers. Amazing Fantasy #15, art by Steve Ditko. Spider Man s powers, abilities, and equipment are used by Marvel Comics superhero Spider Man in tandem to combat his many foes. He receives most… …   Wikipedia

  • List of Mega Man X characters — Contents 1 Maverick Hunters 1.1 Mega Man X 1.2 Zero 1.3 Axl …   Wikipedia

  • The Illustrated Man — Infobox Book name = The Illustrated Man title orig = translator = image caption = Dust jacket from the first edition author = Ray Bradbury illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Science fiction… …   Wikipedia

  • Dead man's switch — For other uses, see Dead man s switch (disambiguation). A dead man s switch in a high altitude truck A dead man s switch (for other names, see alternative names) is a switch that is automatically operated in case the human operator becomes… …   Wikipedia

  • Pac-Man World 2 — Infobox VG title = Pac Man World 2 developer = Namco Full Fat (GBA) publisher = Namco Zoo Digital Publishing (EU, GBA) Hip Games (PC) distributor = DSI Games (NA, GBA) designer = engine = released = collapsible list|title=February 24… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»